Amazon.com Widgets

Skip to content


Chocolate & Zucchini

March 27, 2009

[Edible Idiom] Etre tout sucre tout miel

Honey

This is part of a series on French idiomatic expressions that relate to food. Browse the list of idioms featured so far.

This week's idiom is, "Être tout sucre tout miel."

Literally translated as, "being all sugar all honey," it means acting in an overtly affable, considerate, and polite way. It is chiefly used ironically, to point out that the person hides negative feelings behind that cloying front.

Example: "Quand ils ont des invités, elle est tout sucre tout miel, mais dès qu'ils sont seuls, elle est odieuse avec lui." "When they have company, she's all sugar all honey, but as soon as they're alone, she's nasty with him."

Listen to the idiom and example read aloud:


(If no player appears, here's a link to the audio file.)

This idiom appeared in the 17th century, and relies on the idea that sugar and honey are, well, sweet, but that using too much of either is suspicious (what bitterness is the cook trying to conceal?) as well as cloying. The adjective mielleux has the same negative connotation, unlike its English equivalent, mellifluous.

Note that the expression can also appear as, "Être tout sucre et tout miel," "Être tout sucre et miel," "Être tout miel et tout sucre," or simply "Être tout sucre" or "Être tout miel."

[The jar of honey pictured above is brought to us by my aunt's bees in Lourmarin.]

 

Never miss a recipe!
Sign up for the Chocolate & Zucchini newsletter to receive monthly news.

 
 Print me! |  Comments (15)
Permalink | Posted by clotilde in French Idioms
 Comments (15)

Wondering about the profile images that appear for some commenters? Get your own gravatar today!

Kim hartman | March 27, 2009 1:18 PM | Reply

I am rather new to blogging. I love reading your blog. It makes me yearn for Paris. Thank you.

Naomi | March 27, 2009 1:28 PM | Reply

I guess that the English version is "sweetness and light"?

Liz - aka Nutty Gnome | March 27, 2009 2:31 PM | Reply

I'm really enjoying learning about the idioms. My french is reasonable, but I wasn't up to idioms standard! Thanks.
p.s. your aunt's honey looks scrummy!

Amy S | March 27, 2009 4:03 PM | Reply

In Texas we have a saying: "You can catch more bees with honey than vinegar". Meaning acting sweet can take the sting out of a problematic person.

Love your blog.

noble pig | March 27, 2009 5:54 PM | Reply

This is the perfect saying of so many people I know! Perfect!

Alix | March 28, 2009 1:29 AM | Reply

Also reminds me of the term "saccharine" to describe someone who's being just a little TOO sweet (and fake about it!).

maris | March 28, 2009 2:55 AM | Reply

This is such a good one! And probably so true for so many people :)

Griffin | March 28, 2009 7:16 PM | Reply

The English equivalent in meaning is, nice as pie. As in 'He's nice as pie when she's there, but once she's gone his true colours show.'

Mielleux or honeyed? That we did used to have - a honeyed tongue was sweet and suspicious as in this meaning. Mellifluous would be flowing like honey with the suggestion of sweetness.

Joan | March 29, 2009 5:48 AM | Reply

"my aunt's bees" ..oh my!

as for the quote..the word 'cloying' comes to mind..

children often sense when sweetness is artificial...

Clotilde, these edible idioms are fun..thanks!

~SarahInParis~ | March 29, 2009 12:56 PM | Reply

Hey great idea Clotilde. I'm looking forward to brushing up my french expessions! Merci.

Alix | March 29, 2009 9:38 PM | Reply

I think "mellifluous" generally applies to sound or song. But someone whose voice or attitude is 'honeyed' definitely has something up their sleeve.

Amy | March 30, 2009 4:42 AM | Reply

A good one! Like Alix, I was thinking saccharine as well. So "sweet" but really sour.

Kayoko | March 30, 2009 9:30 AM | Reply

I love your blog. I live in Japan so I eat mostly Japanese food but I love french food too. I am posting about the food I eat at http://kayokoinkyoto.blogspot.com/
Your food recipes are much more fancier though.

liseron | March 30, 2009 3:27 PM | Reply

Même en tant que francophone je révise mes classiques (gourmands) ! bonne journée.

dee | April 1, 2009 7:48 PM | Reply

I am learning French, so I really appreciate these types of insights. Merci encore.

 Post a comment