Amazon.com Widgets


Chocolate & Zucchini

December 4, 2009

[Edible Idiom] Être dans le pâté

Pâté

This is part of a series on French idiomatic expressions that relate to food. Browse the list of idioms featured so far.

This week's idiom is, "Être dans le pâté."

Literally translated as, "Being in the pâté," it means feeling drowsy and out of it, usually in the morning after too much partying and/or not enough sleeping. It is a slang expression, not vulgar but definitely not elegant, so I don't really suggest you use it -- slang is the trickiest thing to get right in a foreign language -- but I offer it here in case it comes up in conversation.

Example: "Elle était tellement dans le pâté qu'elle est partie en oubliant son téléphone." "She was so badly in the pâté that she left and forgot her phone."

Listen to the idiom and example read aloud:


(If no player appears, here's a link to the audio file.)

This idiom is a late twentieth century riff on the older slang idioms être dans le cirage (being in polish) and être dans le coaltar* (being in coal tar), which both drew on the idea that workers who had to spend the day breathing in polish or tar fumes in badly ventilated environments quickly felt dazed and foggy-minded.

But one can also understand these idioms as likening the feeling of drowsiness to being plunged in a thick, paste-like substance, which would certainly feel uncomfortable and slow down your movements, and it is this second interpretation that gave way to the modern pâté variation.

* Pronounced [kol-tar] and sometimes frenchified to coltard.

More Entries Like This One:
~ Être comme un coq en pâte
~ Ne pas mâcher ses mots
~ Long comme un jour sans pain
~ Ménager la chèvre et le chou
~ Retomber comme un soufflé

Never miss a recipe!
Sign up for the Chocolate & Zucchini newsletter to receive monthly news and a digest of recent entries.
 
 Print me! |  Comments (16)
Permalink | Posted by clotilde in French Idioms
 Comments (16)

A lovely image, Clotilde! I'm trying to think what an English equivalent would be. Being "in the soup"?

Posted by Evening Hérault on December 4, 2009 11:40 AM

No, 'in the soup' means 'in trouble'.

Perhaps 'under the weather', although that has connotations of illness.

'Wading through treacle'?

Posted by Richard on December 4, 2009 12:02 PM

français est ma deuxième langue alors les idioms sont très difficiles pour moi à apprendre. Merci!

Posted by tia on December 5, 2009 1:46 AM

I've always heard and used "walking around in a fog". Admittedly, not a food reference.

Posted by bG on December 5, 2009 3:09 AM

In school I was never really good in conquering foreign idioms. "Être dans le pâté" is so colorful and meaningful. I can't believe that this idiom represents all of those subtle meanings.

Thanks for providing an interesting post.

Posted by G. Alarcon on December 5, 2009 5:15 AM

Hello Clotilde, Cela fait un moment que je te suis (suite aux recommandations de Maïa) sans jamais laisser de commentaire. Mais là, je ne résiste pas à l'envie d'en laisser un. Ce n'est sans doute pas ton post le plus gastronomiquement marquant mais c'est celui qui m'a fait le plus marrer. Surtout avec la bande son. Alors merci et bravo pour ces belles aventures culinaro-blogesques. Bises, Laurence (la 4° du groupe constitué de ta soeur, Maïa et Sophie)

Posted by Laurence on December 5, 2009 11:12 AM

If only being in pâté was as delightful as eating it! :-)

Posted by Estelle Broyer on December 5, 2009 8:19 PM

I love your charming phrase lessons... brings me closer to the cuisine through the national sense of humor and character!

Thanks!

Posted by deana on December 5, 2009 8:32 PM

I'm always in the pâté, especially recently :)

Nisrine

Posted by Dinners & Dreams on December 5, 2009 10:35 PM

Your blog is such a breath of fresh air, so delightful and joyous! A real source of inspiration, thank you for your many morsels of goodness.

If you have a moment or two, please amuse yourself with my new creation. I would greatly appreciate the brief moment of adoration and any suggestions.

Thank You.

Posted by Jessica Lauren on December 5, 2009 11:45 PM

oh this is great - I have so often felt this way and not known how to decribe it - now I do! I may mention this on my podcast, Because We Said So - this definitely an idiom that needs to be used more often!!

Posted by jer on December 6, 2009 12:32 AM

To bg - Walking around in a fog would work as a food simile if the fog were as thick as pea soup.

Posted by ruth on December 6, 2009 3:40 AM

SO much better than 'being in a fog'... and I live in Fog City! Just imagine... Pate City.... mmmmm

Posted by EB on December 8, 2009 2:08 AM

being in polish! could be a sticky situation...however could also be very shiny 'n bright!

Clotilde, have you thought of collecting these edible idiom posts plus the photos..a book! how lovely it would be..'n a cd as well..with the audio..

methinks it would be a wondrous thing...fingers crossed :-)

Posted by Joan on December 8, 2009 3:51 AM

Sometimes the French expression is more exact than any English translation. Besdies, only the French would use food for a description of ennui.

Posted by Barbara on December 8, 2009 12:14 PM

I love your posts on food idioms. I like the comment that jer made about the pea soup. Cute!

Posted by The Teacher Cooks on December 8, 2009 1:46 PM
 Post a comment









Remember personal info?